Translations

Thanks for wanting us to help us translate the SLM database! This article covers instructions to get you started.

Transifex

The translation of the strings on the Website is done with Transifex where you need a free account. We will then add you as translators to QCAT on Transifex.

If you do not have an account for Transifex yet, you can send us your e-mail address and we will add you as a translator to QCAT on Transifex. You will receive an e-mail with instructions to set up your Transifex account.

If you already have an account for Transifex, you can send us your username or the e-mail address of your account and we will add you as a translator to QCAT on Transifex.

Translating on Transifex

Transifex has a very good documentation of the translation process on their website. Particularly helpful are the pages on Getting Started as a Translator and Translating with the Web Editor.

Please refer to their general documentation for further help.

Hints

No instant updates of translations

The translations on the QCAT website are not updated instantly. The developers need to trigger an update for the new translations to appear on the site. Therefore if you have finished your translations, let the developers know that they should update the website.

HTML tags in translations

Sometimes, there are HTML tags (such as <strong></strong> in the translation. These tags need to be added exactly as they are in the translation as well. Make sure to close the tags: after each <strong>, there should be a </strong>. If you are not sure whether you have closed all tags, there is a service to check for closing HTML tags.

It can occur that there are strings inside the HTML tags (such as <div class="row">Content</div>). These strings inside the HTML tag (in this case row) should not be translated.

Examples:

Text

Translation text

<strong>Type of measure</strong>: refer to 3.6

<strong>Type de mesures</strong>: se référez à la section 3.6

<div class=”row”>Refer to 3.6</div>

<div class=”row”>Se référez à la section 3.6</div>

<div class=”row”><div class=”medium-6 columns”><img src=”/static/assets/img/smallmedium_QTKEN05_1.jpg”></div></div>

<div class=”row”><div class=”medium-6 columns”><img src=”/static/assets/img/smallmedium_QTKEN05_1.jpg”></div></div>

Placeholders in translations

Curly brackets ({}) serve as placeholders and should be added exactly as they are in the translation as well. Sometimes, they contain keywords (such as {user}) which should not be translated but added identically to the translation.

Other placeholders are %(keyword)s. Again, these need to be added exactly as they are in the translation.

Hint

In Transifex, these placeholders are highlighted in the original text in an orange color. You can click on these highlighted placeholders in the original text to copy them to the translation.

Text

Translation text

Welcome {}

Bienvenue {}

This questionnaire is locked for editing by {user}.

Ce questionnaire est verrouillé pour modification par {user}.

View this %(questionnaire_type)s.

Voir cette %(questionnaire_type)s.